Assuming that ASCII is sufficient for English is naïve.
"journalistic practice of giving equal weight to both sides of a story, rgrdlss of an established truth on one side" feedly.com/k/19StcQj
kluepfel ^^ fährt weg (thx @zeitweise) pic.twitter.com/a38cn7Di36
labenzticker Huppert, das: Straßenverkehrsgröße: Die Zeit, die vergeht zwischen dem Grünwerden einer Ampel und dem Auf-Die-Hupe-S… labenz.texttheater.net/Huppert
@checksum11 @ojahnn @kusanowsky Oder Ereignisvariablen ala Davidson.
@ojahnn Außerdem könnte eins sich überlegen, ob es die vielen definiten NPs ("mein Hut") mit ι statt ∃ übersetzt.
begriffsstutze geschwind, auf zum fäden ziehen. wie im puppentheater. all the world's a stage.
Archivalia_kg #kulturgut (Archivalia: Wenn man ohne Sinn und Verstand sogenannte "Dubletten" veräußert) archiv.twoday.net/stories/453138…